Album: Meeraj E Ghazal
Poet: Saghar Siddiqui
Singer: Asha Bhonsle
Ruudaad-e-mohabbat kya kahiye with English Translation
Ruudaad-e-mohabbat kya kahiye, kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye-2
How shall I describe my love affair? I remember some of it, and forget some
Do din ki masarrat kya kahiye kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
The two days of bliss, what can I say? I remember some of it, forget some
Jab jaam diya tha saaqi ne, jab daur chala tha mahafil mein-2
When the cup bearer poured the wine, when the rounds were going at the party
Wo hosh ke saath kya kahiye kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
Still in my senses, but what to say? I remember some of it, forget some
Ehasaas ke maikhaane me.n kahaan ab fitr-o-nazar ki kandiilen-2
In these inebriated feelings, there is no thought of charity or prayer
Aalaam ki shiddat kya kahiye, kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
The intensity of the agonies, what can I say? I remember some of it, forget some
Ab apani haqiqat bhi ' saagar', be-rabt kahaani lagati hai-2
Even Sagar's own reality seems incongruous now
Duniya ki haqiqat kya kahiye kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
The reality of the world, what can I say? I remember some of it, forget some
Ruudaad-e-mohabbat kya kahiye, kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye-2
How shall I describe my love affair? I remember some of it, and forget some
Poet: Saghar Siddiqui
Singer: Asha Bhonsle
Ruudaad-e-mohabbat kya kahiye with English Translation
Ruudaad-e-mohabbat kya kahiye, kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye-2
How shall I describe my love affair? I remember some of it, and forget some
Do din ki masarrat kya kahiye kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
The two days of bliss, what can I say? I remember some of it, forget some
Jab jaam diya tha saaqi ne, jab daur chala tha mahafil mein-2
When the cup bearer poured the wine, when the rounds were going at the party
Wo hosh ke saath kya kahiye kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
Still in my senses, but what to say? I remember some of it, forget some
Ehasaas ke maikhaane me.n kahaan ab fitr-o-nazar ki kandiilen-2
In these inebriated feelings, there is no thought of charity or prayer
Aalaam ki shiddat kya kahiye, kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
The intensity of the agonies, what can I say? I remember some of it, forget some
Ab apani haqiqat bhi ' saagar', be-rabt kahaani lagati hai-2
Even Sagar's own reality seems incongruous now
Duniya ki haqiqat kya kahiye kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye
The reality of the world, what can I say? I remember some of it, forget some
Ruudaad-e-mohabbat kya kahiye, kuchh yaad rahi kuchh bhuul gaye-2
How shall I describe my love affair? I remember some of it, and forget some
Superb translation! Thanks. When you understand the meaning of the lyrics, the ghazal is better appreciated.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDelete