Singer: Jagjit Singh and Chitra Singh
Poet/Shayar: Qateel Shifai
Kiya hai pyar jise humne zindagi with English Translation
Kiya hai pyar jise humne zindagi ki tarah
Someone whom I loved very much, like my own life
Vo aashanaa bhii milaa hamase ajanabii kii tarah
That acquaintance too met me like a stranger
Kise khabar thi baRegi kuchh aur tariki
He who knew the darkness will grow
Chhupega vo kisi badali mein chaandani ki tarah
He too will hide in a cloud like the moonlight
BaRaa ke pyaas meri uss ne haath chhoR diya
As my thirst grew, my hand was abandoned
Vo kar raha tha muravat bhi dillagi ki tarah
That politeness gives the false notion of love
Kabhi na socha tha hamne "Qateel" us ke liye
Never did I think to thank 'Qateel' for him
Karega ham pe sitam vo bhi har kisi ki tarah
He too will torment me like everyone else
Sitam To Ye Hai Ke Vo Bhi Na Ban Saka Apana
It is a grief that he too could not be mine
Kubuul Hamne Kiye Jis Ke Gam Khushi Ke Tarah
And I accepted that agony like pleasure
Poet/Shayar: Qateel Shifai
Kiya hai pyar jise humne zindagi with English Translation
Kiya hai pyar jise humne zindagi ki tarah
Someone whom I loved very much, like my own life
Vo aashanaa bhii milaa hamase ajanabii kii tarah
That acquaintance too met me like a stranger
Kise khabar thi baRegi kuchh aur tariki
He who knew the darkness will grow
Chhupega vo kisi badali mein chaandani ki tarah
He too will hide in a cloud like the moonlight
BaRaa ke pyaas meri uss ne haath chhoR diya
As my thirst grew, my hand was abandoned
Vo kar raha tha muravat bhi dillagi ki tarah
That politeness gives the false notion of love
Kabhi na socha tha hamne "Qateel" us ke liye
Never did I think to thank 'Qateel' for him
Karega ham pe sitam vo bhi har kisi ki tarah
He too will torment me like everyone else
Sitam To Ye Hai Ke Vo Bhi Na Ban Saka Apana
It is a grief that he too could not be mine
Kubuul Hamne Kiye Jis Ke Gam Khushi Ke Tarah
And I accepted that agony like pleasure
Thanks
ReplyDeleteVery nice meaning thank you.
ReplyDeleteThe line that politeness gives false notion of love could read "his acquiescence (murravat) is like a toying/playing with my emotions (dillagi)
ReplyDeleteAccepting a love that is going to be Lost.
ReplyDelete