Poet: Bahadur Shah Zafar
Na kisii kii aankh ka with English Translation
Naa kisii kii aankh kaa nuur huun-2
Not the light of any one's eyes
Naa kisii ke dil kaa qaraar huun
Not the solace for any one's heart
Jo kisii ke kaam na aa sake
of no use to anyone
Main vo ek musht-e-gubaar huun
I am that one fistful of dust
Naa kisii kii aankh kaa nuur huun
Not the light of any one's eyes
Main nahin huun naghma-e-jaan feza
I am not the song infusing of life
Koii sun ke mujh ko karega kya
Why would anyone want to hear me
Main bare birog ki huun sada
I am the sound of separation
Main bare dukhon ki pukaar huun
I am the wail of much distress
Meraa rang ruup bigaR gayaa
My complexion and beauty is ravaged
Meraa yaar mujh se bichaR gayaa
My beloved is parted from me
Jo chaman khizaan se ujaR gayaa
The garden that got ruined in autumn
Main usi ki fasl-e-bahaar huun
I am the crop of its spring
Naa kisii kii aankh kaa nuur huun
Not the light of any one's eyes
Naa to main kisii kaa habiib huun
I am neither anyone's friend
Naa to main kisii kaa raqiib huun
Nor am I anyone's rival
Jo bigaR gayaa vo nasiib huun
The one that is ruined, I am that fate
Jo ujaR gayaa vo dayaar huun
The one that is destroyed, that land
Pae faatihaa koi aae kyuun
Why should anyone come to sing a requiem
Koi chaar phuul chaRhaae kyuun?
Why should anyone come to offer four flowers
Koi aake shamaa jalaae kyuun
Why should anyone come to light a candle
Main vo bekasi kaa mazaar huun
I am the tomb of that destitution
Naa kisii kii aankh kaa nuur huun-2
Not the light of any one's eyes