Tuesday, 30 October 2012

Mazhar Imam

Mazhar Imam
1933 - 2012

1.
Tu hai gar mujh se khafa

Tu hai gar mujh se khafa, khud se khafaa huN maiN bhii
Mujh ko pahchaan K teri hi adaa huN maiN bhii

Aek tujh se hi nahiN fasl E tamannaa shaadaab
Vohi mausam huN vohii aab O havaa huN maiN bhii

Sabt huN dast E Khamoshii pe hinaa kii suurat
Naashunidaa hi sahii teraa kahaa huN maiN bhii

ChaaNd ban kar tere aaNgan meN utar hii jaauN
Raat ke pichhale pahar maaNgi duaa huN maiN bhii

YuuN na murjhaa K mujhe Khud pe bharosaa na rahe
Pichhle mausam meN tere saath khilaa huN maiN bhii

Jaane kis raah chaluN, kaun se ruKh muR jaauN
Mujh se mat mil K zamaane ki havaa huN maiN bhii
2.
Ye tajrubaa bhi karun

Ye tajrubaa bhi karuN, ye bhi kar dikhaauN maiN
K Khud ko yaad rakhuN us ko bhul jaauN maiN

Fareb-kaar meN kuchh to hai, koi baat to hai
K jaan boojh ke itne fareb khaauN maiN

Vo pal kahaN haiN jo duniyaa se joRta tha mujhe
Jo paauN tujh ko to sab ke qarib aauN maiN

Kabhi to ho mere ehasaas E kam-tari meN kami
Kabhi to ho K use khul ke aazmaauN maiN

Vo shaKhs hai K nasim E sahar ka jhoNkaa hai
Bikhar hi jaauN jo us ko gale lagaauN maiN

AzaaN ke baad duaa ko jo haath uThaaye voh
‘Imam’ apani namaazeN bhi bhul jaauN maiN
3.
Nigaah O dil ke pas ho, wo apna aashnaa rahe

Nigaah O dil ke pas ho, wo apna aashnaa rahe
Hawas hai ya K ishQ hai yeh kaun sochta rahe

Woh mera jab na hosaka to phir yahi saza rahe
Kisi ko pyar jab karun woh chhup ke dekhta rahe

Mana to us ko luN magar yeh silsila bhi kya rahe
Alag hai is ka zaaiQa K woh khiNcha khiNcha rahe

Mashaam E jaaN pe khushbuoN ki jab phuwar hi na ho
Hazaar baat baat meN woh phool TsaNktsa rahe

Shaguftan E jamaal ko hijaab E lams chaahiye
Faseel E shab ki oat meN chiraaGh yeh jala rahe

Na itni door jaaiye  K log poochhne lagaiN
Kisi ko dil ki kya Khabar, ye hath to mila rahe
4.
Hai bhare darakhton ke baa wajood ban tanha

Hai bhare darakhtoN ke baa wajood ban tanha
Roz O shab k hangaame phir bhi anjuman tanha


RatjagoN ke woh saathi kis jahaaN meN baste haiN
Kya hamiN tak aayegi subh ki kiran tanha


Rah gayiN kahaaN pichhe gesuuoN ki barsaateN
Mere ghar tak aayihai boo E  yasman tanha


Wo to khair yuN kahiye, zauQ E husn hamdam tha
Jooye sheer kya laataa azm E kohkan tanha


Haaye yeh shab E vaadaa, dil ka haal kya kahiye
Hujla E uroosii meN jis tarah dulhan tanha


Jaane kis shabistaaN meN kaun jaagta hoga
Nisf shab ko nikli hia ek gulbadan tanha
 5.
Dil akelaa hai bahut laalaa-e-saharaa kii tarah 


Dil akelaa hai bahut laalaa-e-saharaa kii tarah
Tum ne bhii chho.D diyaa hai mujhe duniyaa kii tarah

[laalaa-e-saharaa=desert flower]

Chho.D ke jaao na yuu.N ahad-e-guzishtaa kii tarah
Ban ke ummiid raho vaadaa-e-fardaa kii tarah

[ahad-e-guzishtaa=bygone days; vaadaa-e-fardaa=promises of yesterday (past)]

Tum havaa ho bikhero mujhe saahil saahil
Mauj-e-mai ho to bahaa do mujhe dariyaa kii tarah

[saahil=shore; mauj=wave; mai=wine]

Paas rahate ho to aataa hai judaa_ii kaa Khayaal
Tum mere dil me.n ho andeshaa-e-fardaa kii tarah

[andeshaa-e-fardaa=remnants of the past]

Biich me.n kuchh to rah-o-rasm-e-ta'alluq rakkho
Ajanabii yuu.N nahii.n milate hai.n shanaasaa kii tarah

[rah-o-rasm-e-ta'alluq=social etiquettes/code/customs]
[shanaasaa=acquaintance]
6.
Inkaar mein iqaraar kii baat aa hii gaii hai 


Inkaar me.n iqaraar kii baat aa hii ga_ii hai
Baato.n me.n Gam-e-yaar kii baat aa hii ga_ii hai

Aayaa hai kabhii zikr agar daar-o-rasan kaa
Gesuu-va-qad-e-yaar kii baat aa hii ga_ii hai

[daar-o-rasan=scaffolding and a hangman's noose]
[gesuu-va-qad-e-yaar=the height and hair of one's beloved]

Jab surKhiI-e-gul_shan kaa kabhii zikr huaa hai
Tere lab-o-ruKhsaar kii baat aa hii ga_ii hai

[surKhi-e-gulashan=(red) colour of the garden]
[lab-o-ruKhsaar=lips and cheeks]

Dhuu.NDaa hai agar zaKhm-e-tamannaa ne mudaavaa
Ik nargis-e-biimaar kii baat aa hii ga_ii hai
7.
Tera hii bahr safiinaa ravan bhii teraa hai


Teraa hii bahr safiinaa ravaa.N bhii teraa hai
Bha.nvar bhii tere hai.n aur baad_baa.N bhii teraa hai

[bahr=ocean; safiinaa=boat; ravaa.N=moving]
[bha.Nvar=whirlpool; baad_baa.N=sail]

Hai terii bazm me.n aaKhir kahaa.N jagah merii
CharaaG bhii hai.n tere aur dhuaa.N bhii teraa hai

[bazm=gathering]

Mujhe to nazr bhii karane ko kuchh nahii.n apanaa
Jabii.n kii Khaak terii aastaa.N bhii teraa hai

[nazr=offering; jabii.n=firehead; Khaak=dust/ashes; aastaa.N=threshold]

Naquush-e-paa ko uThaaye kahaa.N khaa.N jaa_uu.N
Ki gard-e-rah bhii terii kaaravaa.N bhii teraa hai

[naquush-e-paa=footprints; gard=dust; rah=way; kaaravaa.N=caravan]

Diyaa hai kyo.n mujhe lauh-o-qalam kaa baar-e-giraa.N
Ki gardishe.n bhii terii aasmaa.N bhii teraa hai

[Lauh-o-qalam=slate and pen; baar=burden; giraa.N=heavy]
gardish=revolution]

Bas ek kashaakash-e-benaam aur mai.n bebas
Natiijaa bhii hai teraa imtahaa.N bhii teraa hai

[kashaakash=struggle; benaam=without a name; bebas=helpless]
[natiijaa=result; imtahaa.N=test]

Mai.n thak ke baiTh rahuu.N yaa qadam ba.Dhaaye chaluu.N
Fanaa bhii terii hai naam-o-nishaa.N bhii teraa hai

[fanaa=mortality/destruction]

[zaKhm-e-tamannaa=wound caused by desire; mudaavaa=cure]
[nargis-e-biimaar=beloved's eyes (not a direct translation)]

Mil baithe hai.n zindaa.N me.n agar shaam ko ahabaab
Tere dar-o-diivaar kii baat aa hii ga_ii hai

[zindaa.N=prison; ahabaah=friends (plural of habiib)]
[dar=door; diivaar=walls]

Chhe.Daa hai ko_ii talKh fasaanaa jo kisii ne
shiiriini-e-guftaar kii baat aa hii ga_ii hai

[talKh=bitter; fasaanaa=tale]
[shiiriini-e-guftaar=sweetness of (someone's) conversation]

No comments:

Post a Comment